Онлайн школа иностранных языков



Какой английский без чая, или 6 английских идиом и сленговых выражений, завязанных вокруг чая

Сегодня в нашем эфире — «чайные» идиомы. Мы смогли припомнить шесть крылатых фраз.

1. My cup of tea — одно из многих «чайных» выражений, широко используемых в современном английском языке.

В начале ХХ века фраза «a cup of tea» выражала принятие, например, относительно любимых друзей. Особенно если те были разбитными и шумными товарищами.

Постепенно всё, что казалось близким: люди, вещи, — приняло облик «My cup of tea».

«A cup of tea» носит исключительно положительный характер, некий позитивный, приятный, может быть, сильный оттенок.

Позже более популярной стала фраза «not my cup of tea», выражающая противоположное — неприятие, негативное отношение к чему-либо: не моё, не для меня, не мой конек.

So, how was it? — Oh, that was not my cup of tea. (Как всё прошло? — Не фонтан).

2. Not for all the tea in China (ни за какие деньги/золото/ни за что)

Выражение появилось в конце XIX — начале XX века. Тогда уже было известно, что Китай — самый крупный производитель чая. А англичане, как мы знаем, падки на чай. 

Так фраза «for all the tea in China» означала какое-то невиданное награждение за услугу или действие. Но бывают ситуации, когда даже такая приманка не прельщает. Тогда они скажут «Not for all the tea in China».

Don't even ask me. I won't do this for all the tea in China. (Даже не спрашивай меня. Я ни за что это не сделаю).

3. Tempest in a teapot (буря в стакане воды)

У этой идиомы есть масса вариаций. Например, a storm in a teacup, a storm in a teakettle, tempest in a teakettle.

Считается, что выражение «a storm in a teacup» появилось первым. А фраза «Tempest in a teapot» используется преимущественно в Америке.

4. Tea Leaf — вор

Эта идиома — пример рифмованного сленга (Cockney Rhyming Slang), как, например, hoity-toity, higgledy-piggledy, namby-pamby, nitty-gritty, itsy-bitsy. В данном случае thief — tea leaf. Больше про tea leaf ничего не знаю).

5. Tea party (сленг)

Имеет два значения. Первое — что-то несложное, даже приятное.

The test was a real tea party, no sweat.

Второе значение — безумная вечеринка, на которой пьют, курят и употребляют. Иначе — пьянка, «бухач».

There was a loud tea party going on in the corner booth when Marlowe came in.

6. It's as good as a chocolate teapot (От этого толку как от козла молока).

Представили себе шоколадный чайник? Сделанный из шоколада? Бестолковая вещь, правда? Вот и они тоже так думают :)

Вот такие «чайные» выражения мы собрали в одном месте. Может быть, у вас есть что добавить? :)

 

 
Вы здесь: Home Английский Материалы Какой английский без чая, или 6 английских идиом и сленговых выражений, завязанных вокруг чая