4 причины, почему нельзя пользоваться онлайн-переводчиками
Не нужно быть супер опытным преподавателем или обладать высокой квалификацией, чтобы видеть и замечать, где студенты допускают стратегические ошибки в обучении, где ленятся, а где просто действуют себе во вред. За то не очень долгое время, что я преподаю, я смогла заменить некоторые закономерности в процессе обучения среди моих студентов, и некоторые из них лично меня очень расстраивают.
Мы часто пишем друг другу сообщения о том, когда и где у нас будет урок и кто на него придет, если речь идет о групповом занятии. И очень часто студент, на самом деле зная все необходимые слова для того, чтобы выразить свою мысль, все равно идет в онлайн-переводчик, забивает там свою мысль на русском, получает полную абракадабру на испанском и копирует ее мне.
Меня как преподавателя это очень расстраивает, и я вижу, что мои студенты совсем не умеют пользоваться обычным словарем. Больше того – они, к сожалению, не умеют пользоваться теми материалами, которые я им даю. Я подумала, и выявила 4 причины, почему не стоит пользоваться онлайн-переводчиком вообще.
1. Онлайн-переводчики не учат нас искать и выбирать нужные слова и выражения
Что я подразумеваю под «умением» пользоваться словарем? Это как минимум умение находить и определять нужное слово для необходимой фразы. Онлайн-переводчик делает это за вас. С одной стороны, это – удобно. Но с другой – читайте дальше. Мне кажется, что многие студенты не «заморачиваются» использованием обычного словаря просто из-за лени, ведь найти нужное слово – это еще не все. Самое важное следует после и состоит в том, что нужно напрячься немного и подумать.
2. Онлайн-переводчики учат не думать, то есть никак не способствуют самому главному языковому навыку – использовать знания в своих целях
Думать о чем? О том, в какую форму и в какое место поставить это слово в фразе, чтобы она звучала правильно. Переводчик сам найдет слово, нужные предлоги, определит порядок слов, а также необходимую форму глаголов и существительных. Ах, какой бы прогресс был у моих студентов, если бы они не ленились, а пользовались в словарем, думали обо всем этом сами и таким образом тренировали свои языковые навыки.
3. Онлайн-переводчики оказывают вам медвежью услугу
Выдавая готовый вариант перевода, онлайн-переводчик на самом деле мешает студентам достигнуть своей основной цели – быть понятыми, потому что то, как он переводит, оставляет желать лучшего. Не знаю, может быть, переводчики английского языка и переводят более-менее правильно, но переводчики испанского языка выдают подчас такое, что я вообще не могу понять, «что хотел сказать автор». А уж если я не могу понять своих собственных студентов, то что говорить о носителях, для общения с которыми мои студенты и пришли ко мне.
4. Пользуясь онлайн-переводчиком, вы ухудшаете свои языковые навыки
И самое важное – ваши знания и языковые навыки не просто не развиваются при пользовании переводчиками, потому что, когда мы не идем вперед, мы не стоим на месте, а на самом деле движемся назад, то есть деградируем. Поэтому, считайте, что каждый раз заглядывая в переводчик, вы сами списываете со шкалы вашего прогресса по одному очку. Было 60, заглянули в переводчик – стало 59. Запомните это.
Я часто сравниваю язык с конструктором, в котором слова выполняют роль деталек, а грамматические правилам – крепежей. Каждый раз пользуясь обычным словарем, вы тренируете а) свой вокабуляр, б) грамматику и зарабатываете, таким образом, по очку в своей шкале языковых навыков.
Конечно, пользоваться словарем сложнее, тут нужно думать. А это не то, что многие любят делать. Особенно думать не любят те студенты, которые считают, что «преподаватель их должен научить». Потому что на самом деле учит не преподаватель. Преподаватель – рассказывает, показывает и объясняет, но учит язык сам студент, и если он не хочет напрягаться и думать, ни один, даже самый крутой преподаватель не сможет выучить язык за него.
Все это, казалось бы, очевидные вещи, но, несмотря на это, мои студенты продолжают действовать в ущерб своему прогрессу. ¿Por qué?
Я призываю вас: НЕ пользуйтесь переводчиками! Пользуйтесь словарями, и будет вам счастье!
Всегда Ваша,
Лёка
Понравилась статья? Поделись ею с друзьями!
А еще - приходите к нам на бесплатный пробный урок любого языка, познакомьтесь с нашими методами обучения и нашими преподавателями, чтобы иметь лучшее представление о том, как мы учим. Поверьте, вы не пожалеете!