Материалы
Нелегкая жизнь местоимений в испанском языке. Часть 1.
В первом юните нашего интерактивного курса «Испанский с нуля» мы даем почти все личные местоимения за исключением двух, выражающих уважительное отношение.
Yo - я nosotros (as) – мы (м и ж)
Tú -ты vosotros (as) – вы (м и ж)
Él, ella – он, она ellos, ellas – они (м и ж)
Но в предложениях и фразах в примерах и упражнениях мы ставим их в скобки. Причина этого в том, что в большинстве случаев в обычной речи испаноговорящего товарища личные местоимения опускаются.
То есть вместо «Я иду на уроки/Yo voy a las clases» испанец скажет «Иду на уроки/Voy a las clases». Или вместо «Ты хорошо говоришь / Tú hablas bien» скажет «Хорошо говоришь/hablas bien».
Позволить себе такую роскошь, как не употреблять местоимения, испанцы могут просто потому, что по форме глагола практически всегда понятно, о каком лице идет речь. Это, кстати, и в русском языке встречается, особенно в разговорном – «Что делаешь?» - «Да ничего, ерундой страдаю» (где местоимения? Нет местоимений :).
Тем не менее иногда испанские местоимения нужно поставить.
- – Например, когда в предложении есть противопоставление «не я, а он», «ты, а не мы» или «я сделаю это, а ты это»
Yo compro la comida y tú la preparas. – Я куплю еду, а ты ее приготовишь.
- – Другой случай - это когда нам важно сделать акцент.
Yo quiero trabajar pero mis padres quieren que estudie. – Я хочу работать, а мои родители хотят, чтобы я учился.
- – Или, например, когда нам нужно уточнить, о ком идет речь (свойственно для третьего лица, где форма глагола у "он" и "она" одинаковая)
Tengo dos amigos. Se llaman Pablo y Julia. Él es ingeniero y ella es camarera. – У меня есть два друга. Их зовут Павло и Хулия. Он - инженер, а она – официантка.
- – И еще испанцы используют местоимения, когда «расшифровывают» nosotros (мы) и vosotros (вы). Например, Alicia y yo (мы с Алисией) вместо просто nosotros (мы) или Tu tío y tú (Ты и твой дядя) вместо просто vosotros (вы).
То есть испанцы скорее скажут Vamos a la playa (Идем на пляж) или Alicia y yo vamos a la playa (мы с Алисой идем на пляж), чем Nosotros vamos a la playa (Мы идем на пляж).
Обратите внимание на то, что Yo y Alicia ровно, как и Tú y Carlos – ярчайший пример «русского испанского». В этом смысле «высший пилотаж» - калька с русского в виде nosotros con María или vosotros con Pablo. Носители никогда так не скажут. Правильно только так – Alicia y yo, Carlos y tú. То есть сначала имя, а потом местоимение.
Хороших Вам уроков!
Всегда Ваша,
Shko-la.ru
Поделись этой статьей с друзьями!
Друзья! Приглашаю вас на мой онлайн-курс "Испанский без правил с нуля". Чтобы начать учить язык, достаточно выбрать подходящий вам пакет и следовать инструкциям, которые придут вам на почту. Спасибо!
А также ты можешь пройти бесплатно пробный урок испанского языка по скайп с одним из наших преподавателей. Отправляй заявку прямо тут -