Tutorials
Чилийский испанский :)
Эти выходные у нас дома гостили две прекрасные девушки из Чили - Эухенья и Йоанна. Оказались они у нас благодаря Couchsurfing.com, про который я напишу как-нибудь отдельную статью. И я, конечно же, не могла отказать себе в возможности попрактиковать свой испанский с носителями и порасспрашивать их про всякое интересное.
Чилийцы, как впрочем все остальные представители стран Латинской Америки, не используют глагольную форму на vosotros, что значительно упрощает жизнь тем, кто только начал изучать язык :)
Еще они говорят очень быстро и проглатывают все, что можно проглотить. Очень похожи в этом на венесуэльцев.
У девушек я сразу поинтересовалась, какой в Чили сленг. И вот что они мне рассказали.
Первое, что пришло им в голову, было слово altiro. Это синоним ya, ahora mismo, al instante, то есть прямо сейчас, сейчас же, вот-вот в русском варианте. Вторым популярным в Чили словечком оказался weon (weona) - эквивалент нашего “чувак, чувиха”. Помимо этого, к друзьям-товарищам чилийцы могут обращаться и как maricón, но это слово имеет также и другое значение - гэй. Так что будьте осторожны :)
Круто, прикольно, здорово в этой далекой стране обозначают словом bacán. О чувихе, то бишь о weona, которая одевается ярко, без вкуса, вульгарно, скажут - flaite. Танцевать под определенный вид музыки (честно говоря, не поняла, какой именно) на дискотеке - perrear, а просто тусоваться - carretiar.
Стакан чего-то алкогольного называется - copete (от copa - бокал, рюмка). Про малопьющего человека, который вдруг взял и напился скажут - se cura! (в дословном переводе - исцелился))
Очень интересный глагол, значение которого я так и не смогла нормально перевести на русский язык - cagar. Употребляется и для хорошего, и для плохого. Например, если вы сделали какую-то ошибку, проиграли или еще что-то отрицательное, то вы воскликните ¡la(lo) cagué! Или скажете про какого-то другого человека, что он “исполнил” - lo cagó. Вот еще примеры: La cagó que linda es Moscú - Обалдеть, какая красивая Москва. Или: La cagó para ser bacán/La cagó para ser fome - Это было очень круто/Это было жутко скучно. И, кстати, скучно, неинтересно будет - fome. Cachai - имеет смысл entendiste, то есть “ну ты понял”.
Очень полезный и часто употребляемый глагол condoriar переводится на русский как попасться, запалиться. Ну и condoro, соответственно, можно перевести как палево, попадалово :)
А теперь весьма любопытные названия мужчин и женщин, которые начинают встречаться. Друг(или подружка), с которым ходили на свидание, но без всяких последствий, а только с намеками на возможное продолжение, называется amigo con ventaja (дословно - друг с преимуществом). После того, как с таким amigo de ventaja что-то все-таки случилось, он уже становится pololo(polola) - молодой человек(девушка), который boyfriend(girlfriend). И они - эти pololo y polola - уже встречаются - popolian (pololiar - инф). И только после того, как они провстречались и собрались пожениться, они становятся всем известными novio y novia (жених и невеста).
Слово Pastel, которое вообще-то переводится как пироженное, в Чили имеет иной смысл: козел (про мужчину, который обманывает свою девушку, гуляя с другими). Ух ты или вау будет ¡jue! А еще чилийцы любят добавлять частицу -po ко всему подряд, при этом значения она не имеет никакого. Sípo, nopo (да, нет).
Ну и в конце пара грязных словечек или garabatos. Chucha = mierda (говно), a concha de su madre = motherfucker :)))
Надеюсь, вам понравилась эта статья (а если так, то не забудьте лайкнуть :))
Лека Бондарева
P.S. Если вы нашли в тексте какую-то ошибку или неточность, быстрее мне об этом расскажите! Я буду рада исправить их на то, что правильно, и сделаю это как можно быстрее.